اینم ترجمش:


پاراگراف اول


آلمان، آلمان بالاتر از همه چیز

بالاتر از همه چیز در دنیا،

که همیشه، هنگام دفاع و حفاظت،

برادرانه یکپارچه می‌ایستد.

از [رودخانهٔ] ماس تا [رودخانهٔ] میمیل،

از [رودخانهٔ] اِچ تا [رودخانهٔ] بـِلت،

  آلمان، آلمان بالاتر از همه چیز

  بالاتر از همه چیز در دنیا!


پاراگراف دوم


زنان آلمانی، وفاداری آلمانی،

شراب آلمانی و آواز آلمانی

باید در دنیا

طنین زیبا و قدیمی خود را حفظ کنند

و ما را به کارهای اصیل تشویق کنند

در طول حیاتمان.

زنان آلمانی، وفاداری آلمانی،

   شراب آلمانی و آواز آلمانی!


پاراگراف سوم

(سرود ملی کنونی آلمان)


اتحاد، قانون و آزادی

برای سرزمین پدری، آلمان!

بیایید همه برای این هدف تلاش کنیم

برادرانه، با قلب‌ها و با دستانمان!

اتحاد و قانون و آزادی

دلیل خوشبختی ما هستند،

  در درخشش این اقبال، جوانه کن

  جوانه کن، سرزمین پدری، آلمان!

پاراگراف چهارم


آلمان، آلمان بالاتر از همه چیز

و در لحظات ناامیدی، باز هم بالاتر از همه

فقط در موقع ناامیدی است که عشق می‌تواند

قدرت و حقیقتش را نشان دهد

و بنابراین (صدای این عشق) بایستی بیشتر طنین انداز شود

از نسلی به نسل بعدی

  آلمان، آلمان بالاتر از همه چیز

  و در لحظات ناامیدی، باز هم بالاتر از همه